Monday, March 10, 2014

ひよこちゃん お誕生日おめでとう


จิ๊บๆๆๆๆๆๆ ピヨピヨ จิ๊บๆๆๆๆๆๆ ピヨピヨ จิ๊บๆๆๆๆๆๆ ピヨピヨ 



หลังจากที่แม่ไก่ได้ฟักไข่มาเป็นเวลา21วัน ในที่สุดลูกเจี๊ยบก็ออกมาลืมตาดูโลกซะที เย่ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ

ก็ถึงแม้ว่าอาจจะเป็น21วันนี้หายตัวไปบ้าง แต่ในระยะเวลา1เทอม ที่แม่ไก่ได้เรียนวิชาApp Jap Ling นั้น นอกจากจะได้เรียนรู้ทฤษฎีต่างๆแล้ว ยังได้ฝึกฝนทำtaskและค้นคว้าหาความรู้เพิ่มเติมในเรื่องของ複合動詞 ตอนแรกยอมรับเลยว่าไม่อยากจะลงเรียนวิชานี้ เพราะกลัวว่าจะยาก ไม่เข้าใจ และจะท้อแท้เหมือนกับตัวintro Jap Lingที่เรียนมา

แต่เมื่อได้มาเรียนแล้ว ด้วยความที่ตัววิชาเป็นภาษาศาสตร์ประยุกต์จึงทำให้ไม่ค่อยหน้าเบื่อ แต่กลับมีความน่าสนใจในหลายๆเรื่อง โดยเฉพาะในสิ่งที่เรียนแล้วมีเป้าหมายว่าอยากจะพัฒนาทักษะภาษาญี่ปุ่นของตนให้เหมือนหรือใกล้เคียงกับคนญี่ปุ่นได้มากที่สุด เพราะในการเรียนการสอนที่ผ่านๆมา เมื่อนิสิตได้ลงมือเขียนชิ้นงานแล้วก็รู้สึกว่าเสร็จสิ้นภารกิจแล้ว ดังนั้นเมื่ออาจารย์ส่งานคืนมา ก็จะดูแค่ว่าผิดตรงไหน แต่ไม่ได้นำมาศึกษาเพิมเติมให้ละเอียด จึงทำให้ยังคงผิดซ้ำๆอยู่อย่างงั้น

ส่วนพัฒนาการที่ได้จากการทำบล็อกนี้ ก็น่าจะดูได้จากเป้าหมายที่วางไว้ โดยส่วนตัวแล้วคิดว่าได้เรียนรู้複合動詞ใหม่ๆมากยิ่งขึ้น และ複合動詞ที่เหมือนว่าจะรู้อยู่แล้ว ก็ได้รู้การนำไปใช้ที่หลากหลายกว่าเดิมซึ่งถือว่าเป็นสิ่งที่ดี โดยที่แม่ไก่กลายเป็นคนช่างสังเกตุขึ้นไม่ว่าจะตอนที่อ่านเอกสารประกอบการเรียนการสอนหรือตอนที่ไปเที่ยวประเทศญี่ปุ่น แม่ไก่พยายามลองเดาความหมายของ複合動詞โดยดูบริบทของประโยคก่อนว่าน่าจะหมายความว่าอย่างงี้หรือเปล่า แล้วจึงค่อยไปหาความหมายที่แท้จริง โดยมีการแยกให้ดูอย่างชัดเจนว่าเป็นคำประเภทไหน ประกอบจากคำว่าอะไรบ้าง ซึ่งเป็นวิถีหนึ่งที่จะทำให้ช่วยแยกแยะคำที่มีความคล้ายคลึงกันได้อย่างดี นอกจากนี้แม่ไก่ยังได้หาความแตกต่างของ複合動詞ที่แปลไทยแล้งมีความหมายเหมือนกันว่ามันสามารถใช้แทนกันได้100%หรือไม่ และพยายามจดจำและหาประโยคตัวอย่างของ複合動詞ที่มักใช้ผิดบ่อยๆให้อธิบายตนเองและผู้มาอ่านบล็อกเข้าใจแจ่มแจ้ง นอกจากนี้จากงานเขียนวิชาอื่นๆเช่นJap writeซึ่งถ้าเทียบกัยสมัยปี1ปี2แล้วคิดว่าสามารถนำคำ複合動詞ที่ตนเองศึกษาแล้วหรือคำ複合動詞ใหม่ๆไปใช้ในการเขียนได้อย่างถูกต้องและเลือกใช้ได้ดีขึ้น เพราะในงานเขียนสมัยก่อนนั้นแทบจะไม่มี複合動詞โผล่ให้เห็นเลย

สุดท้ายนี้อยากจะให้คะแนนในด้านของการพัฒนาทักษะนี้ 9/10 เพราะคิดว่าสามารถอธิบายให้คนอื่นๆที่ไม่ได้เรียนวิชานี้(พวกรุ่นน้องหรือเพื่อนๆที่ไปแลกเปลี่ยนญี่ปุ่นอยู่) ซึ่งไม่ได้ดูบล็อกนั้น รู้สึกสนใจ複合動詞ที่อธิบายด้วยปากเปล่าไปและสนใจที่จะทำบล็อกเพื่อพัฒนาทักษะของตนเองด้วย แม่ไก่คาดว่าในปิดเทอมยาวนี้ แม่ไก่จะไปอยู่ที่ฟาร์มญี่ปุ่นเป็นส่วนใหญ่ ซึ่งเป็นโอกาสที่ดีที่จะได้ศึกษาเรียนรู้เพื่อพัฒนาทักษาของตนเองเพื่อให้เลี้ยงลูกเจี๊ยบเป็นแม่ไก่อีกขึ้นหนึ่ง หากแม่ไก่ได้พบเจอ複合動詞ใหม่ๆหรือเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น แม่ไก่จะพยายามมาอัพให้เพื่อนๆน้องๆและอาจารย์ได้ชมกันนะกะต๊ากกกกกกกกกกกกก


ขอขอบพระคุณอาจารย์กนกวรรณที่ให้โอกาสแม่ไก่ได้เลี้ยงดูลูกเจี๊ยบมาตลอด1ภาคการศึกษานี้ และขอบพระคุณที่อ่านภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่นอันไม่แข็งแรงของแม่ไก่เข้าใจกะต๊ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก  


DAY21(Hatched) :トムヤムクン風クリームチーズのカナッペ


กุ๊กๆๆๆๆได้เวลาทานข้าวแล้ว เพื่อนๆหิวกันมั้ยเอ่ย ปิดเทอมทั้งทีใครที่ชอบทำอาหารแม่ไก่ก็มีการทำของกินเล่นง่ายๆมาฝากกันนะกะต๊ากกกกกก

ปล.ส่วนตัวแล้วแม่ไก่ชอบทานต้มยำกุ้งก็เลยคิดที่จะทำเมนูนี้น๊า แต่ก่อนอื่นต้องลองอ่านวิธีทำกันดู มาๆดูพร้อมกัน



ส่วนผสม

1.มาม่าต้มยำกุ้งน้ำข้น 2 ห่อ (เอาแต่เครื่องปรุงและน้ำพริกเผา)

2.ครีมชีส 1 ก้อน

3.ขนมปังตามจำนวนแผ่นที่ต้องการใช้

4.ผักที่ใช้ประดับตกแต่ง เช่น ผักชี พริก ใบมะกรูดอะไรก็ได้จ้า

วิธีทำ

1. ตีครีมชีสกับน้ำพริกเผา และผงเครื่องปรุงในซองมาม่าให้เข้ากัน

2.ตัดขนมปัง แล้วบีบครีมใส่

3.หั่นของตกแต่ง

4. ประดับประดาให้สวยงาม

ถ้าอยากเข้าไปดูรายละเอียดมากกว่านี้ เข้าตามเว็บนี้ได้เลยจ้า



โอเคหลังจากที่เรามาอ่านวิธีทำกันเรียบร้อยแล้วมาลงมือทำกันเลยดีกว่า โดยที่แม่ไก่ขอประยุกต์นิดๆหน่อยนะกะต๊ากกก แล้วแม่ไก่จะขอลองเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นดู เพราะตั้งแต่ที่ทำเรื่อง複合動詞มา แม่ไก่ก็มักจะพบตามคำอธิบายอาหารเป็นส่วนใหญ่ และเผื่อว่าจะให้เพื่อนๆคนญี่ปุ่นได้ลองทำกันกันเน๊อะๆ


簡単おつまみはいかがでしょう!

材料   (4人分) 



1.トムヤムクンのインスタントラーメン    2袋

2.クラッカー               12枚

3.クリームチーズ              1コ

4.マトネーズ                適量

5.エビ                  12匹

6.キャビア                 適量

7.パセリ                  適量

8.レモン                  1コ


作り方

1.        エビをさっとゆでて水気をきる。そして、皮をむく。

2.        トムヤムクンペースト、トムヤムクンのルーウとクリームをボールに入れてよく掻き混ぜる

3.        味見しながら、マヨネーズを加え混ぜ、レモン汁で味をととのえる。

4.        クラッカーにそのクリームチーズをのせる。

5.        エビやキャビアそして、パセリを載せて出来上がり。




เป็นยังไงบ้าง ง่ายนิดเดียวเน๊อะ เพื่อนๆก็สามารถลองทำกันได้น๊า

DAY20(30.21gm) :猫が寄り付く

เดิมทีแม่ไก่โทรหาคุณยายไก่ที่อยู่ที่ฟาร์มญี่ปุ่นทุกๆวันศุกร์ แต่ตั้งแต่ที่คุณตาไก่เสียไป แม่ไก่กลัวว่าคุณยายไก่จะเหงาเลยโทรคุยทุกวันเลย และเมื่อกี้แม่ไก่ก็คุยๆอยู่แล้วเกิดนึกคำไม่ออก มาดูกันว่าคืออะไร??



あーちゃん:ねこちゃん元気??

のんちゃん:うーん。ちょっと風引いちゃったみたいなの。

あーちゃん:あらら、のんもねこから風うつらないように気を付けないとね。

のんちゃん:大丈夫だよ。でもね、ピンクが風引いてから近くに来るようになったの。

あーちゃん:あー、寄り付くようになったのね。

のんちゃん:そうそう。ねこって自分勝手だね。


                เป็นไงบ้างอ่านแล้วดูออกไหมว่าประโยคไหนที่ฟังดูแปล่งๆ ใช่แล้วคือประโยคที่แม่ไก่พูดว่า「でもね、ピンクが風引いてから近くに来るようになったの。」นั่นเอง ซึ่งพอคุณยายพูดว่า寄り付く แม่ไก่เลยถึงกับบางอ้อเลยทีเดียว 

เรามาดูกันว่า複合動詞คำนี้สามารถใช้ได้อย่างไรบ้าง

より‐つ・く【寄り付く】เป็น複合動詞แบบ連用形類ประเภทที่4 คือ คำกริยาประสมอื่นๆ

เป็นคำที่ประกอบจากよる【寄る】ขยับมาใกล้  つ・く【付く】ติด

ซึ่งพอเป็น複合動詞มีความหมายดังนี้

そばへ近づく。การเข้าไปใกล้ๆ
เช่น「だれも寄り付かなくなる」

取引所で、その日の最初の売買が成立する。การตกลงซื้อขายกันอย่างลงตัวครั้งแรกในของวัน ที่ตลาด
เช่น「こじっかりと寄り付く」

頼りとする。身を寄せる。การพึ่งพาการขยับตัวเข้าไปใกล้
เช่น「秦の氏、分かれ散りて他族に寄り付く」〈古語拾遺〉





คราวหลังไม่ว่าหมาแมวหรือสัตว์ใดๆในโลกหรือเพื่อนฟูงเข้าหาก็จะไม่ลืมใช้คำว่า 寄り付く แล้วหล่ะกะต๊ากกกก


DAY19(25.62gm) :มองออก(ว่าเธอโกหก)



เพื่อนๆเกิดทันหุ่นไม้พินอคคิโอ (Pinocchio)ไหมเอ่ย??? ที่เด็กชายคนนี้เข้ามีจมูกยาวก็เพราะโกหกนางฟ้าที่เสกให้ตัวเองมีชีวิต นางฟ้าดูออกว่าเขาโกหกตน นางฟ้าจึงเตือนให้พินอคคิโอพูดความจริง พินอคคิโอรู้ข่าวจากนกพิราบว่า พ่อของเขาพายเรือตามหาเขาและถูกฉลามยักษ์กลืนเข้าไป เขาจึงตัดสินใจพายแพออกทะเลไปช่วยพ่อ ในที่สุดเขากับพ่อก็ออกมาได้สำเร็จ ทันใดหูและหางลาของพินอคคิโอก็หายไป ตั้งแต่นั้นมา พินอคคิโอก็เปลี่ยนเป็นเด็กชายที่น่ารัก ขยันขันแข็ง ไปโรงเรียนทุกวันและไม่เคยพพูดโกหกอีกเลย

วันนี้เราจะมาพูดคุยกันถึง複合動詞ที่ใช้ในเรื่องการมองออกว่าอีกฝ่ายคิดไม่ดี กำลังโกหกหรือปิดบังอะไรสักอย่าง โดยคำที่มักพบเห็นบ่อยๆมี2คำ คือคำว่า見通すกับ見抜く แล้วมันใช้ต่างกันยังไงละเนี่ย

み‐とお・す【見通す】เป็น複合動詞แบบ連用形類ประเภทที่4 คือ คำกริยาประสมอื่นๆ

เป็นคำที่ประกอบจากみる【見る】มองとお・す【通す】ทะลุ

ซึ่งพอเป็น複合動詞มีความหมายดังนี้

初めから終わりまで休まずに見る。見つづける。มองตั้งแต่ต้นจนจบ มองไปเรื่อยๆ
เช่น「退屈な芝居を最後まで見通す」

何にもさえぎられずに遠くまで一目に見る。การมองสิ่งไกลๆโดยไม่มีสิ่งกีดขวง
เช่น「窓から富士山を見通す」

人の心や目に見えない内面の物事を見抜く。มองเห็นสิ่งที่อยู่ในใจคนหรือสิ่งที่มองกับตาไม่เห็น
เช่น「彼の意図を見通す」

物事のなりゆきや、将来のことを予測する。การคาดเดาสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
เช่น「景気の動向を見通す」

み‐ぬ・く【見抜く】เป็น複合動詞แบบ連用形類ประเภทที่4 คือ คำกริยาประสมอื่นๆ

เป็นคำที่ประกอบจากみる【見る】มอง+ぬ・く【抜く】ทะลุ

ซึ่งพอเป็น複合動詞มีความหมายว่า奥底まで見とおす。表に現れない真実・本質を知る。การมองเห็นหยั่งลึกลงไป มองเห็นความจริง ธาตุแท้ที่ไม่เปิดเผย
เช่น「本心を見抜く」


ที่นี้เพื่อนๆก็เข้าใจแล้วเน๊อะว่า2คำนี้สามารถใช้แทนกันได้แต่คำว่า見通すจะมีการนำไปใช้ที่หลายหลายกว่า
นอกจากนี้แม่ไก่อยากจำนำเสนอ複合動詞ที่มีความหมายใกล้เคียงกับ見抜くมี2คำตามนี้นะกะต๊ากกก

1.み‐やぶ・る【見破る】เป็น複合動詞แบบ連用形類ประเภทที่4 คือ คำกริยาประสมอื่นๆ

เป็นคำที่ประกอบจากみる【見る】มอง+やぶ・る【破る】ขาด

ซึ่งพอเป็น複合動詞มีความหมายว่าたくらみや秘密などを見抜く。การมองเห็นสิ่งที่คิดชั่วหรือความลับ
เช่น「正体を見破る」

2.みて‐と・る【見て取る】เป็น複合動詞แบบ連用形類ประเภทที่4 คือ คำกริยาประสมอื่นๆ

เป็นคำที่ประกอบจากみる【見る】มอง+と・る【取る】เอาออก

ซึ่งพอเป็น複合動詞มีความหมายว่า見てそれと知る。認める。また、見ただけで事情を感じ取る。見抜く。การมองแล้วรู้เลยว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น คาดเดาได้

เช่น「状況が不利だと見て取る」


เป็นยังไงบ้างเอ่ย เพื่อนๆลองนำไปใช้ดูน๊าาาาา