Sunday, March 9, 2014

DAY15(12.00gm) :バトンドールから複合動詞発見!!

นั่งอัพบล็อกก็ต้องมีขนมหวานมาทานเล่นสักหน่อย สมองจะได้แล่น(ข้ออ้างในการกินขนม) ขนมที่แม่ไก่กำลังนั่งทานอย่างเอร็ดอร่อยชื่อว่า バトンドール(Baton d’or)เพื่อนๆรู้จักกันไหมเอ่ย บางคนเห็นชื่อขนมก็อาจจะคิดว่าเป็นขนมของฝรั่งเศสอะไรแบบนั้น แต่จริงๆแล้วมันคือขนมของประเทศญี่ปุ่นนั่นเอง โดยที่หน้าตาของขนมชิ้นนี้ไม่ได้มีความวิเศษอะไรเลย เพราะมันคือปอกกี้ดีๆนี่เอง ซึ่งบริษัทที่ผลิตก็คือグリコนั่นแหละ แต่เค้าต้องการที่จะอัพเกรดสินค้าของเค้า ก็เลยสร้างชื่อสินค้าขึ้นมาใหม่ โดยที่ตรงส่วนของช็อกโกแลตมีความหนาและเข้มข้นกว่าปอกกี้ทั่วๆไป และตัวแป้งก็หนาขึ้น

พูดซะขนาดนี้แล้วก็มาดูหน้าตากันเลยดีกว่า 


แล้วทำไมคนลงทุนต่อแถวเป็นชั่วโมงๆเพื่อที่จะซื้อขนมอันนี้?? (รวมทั้งคุณยายหนูด้วย เสื้อชมพู)



ก็เพราะขนมอันนี้มีข้อจำกัดในการผลิตต่อหนึ่งวัน จึงทำให้กลายเป็นของlimitedต่อวันนั่นเอง และตอนนี้มีขายแค่ที่Osaka แถมยังมีแค่2สาขาคือ สาขาที่高島屋(難波)และ阪急三番街(梅田)นั่นเอง เพราะฉะนั้นใครอยากลองลิ้มรสก็ลองไปเข้าแถวซื้อดูนะกะต๊ากกกกก


เรื่องของเรื่องที่แม่ไก่พูดถึงเจ้าขนมนี่คือไม่ได้แค่จะมาโปรโมทนะ แต่มะกี้จะนั่งดูก่อนหยิบมาทานว่ากี่แคลลอรี่ แม่ไก่ก็ดันเหลือบไปเห็น複合動詞ที่หลังกล่องนั่นเองฮ่าๆๆๆๆๆๆ



คำแรกอยู่ตรงประโยค「バターをたっぷりとしみ込ませたนั่นเอง

คำว่า染み込むเป็น複合動詞แบบ連用形類ประเภทที่4 คือ คำกริยาประสมอื่นๆ
เป็นคำที่ประกอบจากしみるซึม+こ・む【込む】เข้าไป
ซึ่งพอเป็น複合動詞มีความหมายว่า にじむการซึมเข้าไป เช่น 水は砂にしみ込む
เราก็เพิ่มในคลัง-込むได้อีกตัวแล้ว เย่ๆๆๆๆ

ส่วนคำที่2อยู่ตรงประโยค「バターとチョコレートが重なりあう」

重なり合うเป็น複合動詞แบบ連用形類ประเภทที่4 คือ คำกริยาประสมอื่นๆ
เป็นคำที่ประกอบจากかさな・る【重なる】ซ้อนทับ+あ・う【合う】รวมกัน
ซึ่งพอเป็น複合動詞มีความหมายว่า การซ้อนกันอย่างลงตัว เช่น二人は重なり合って倒れた



โฮะๆๆแค่ปอกกี้เราก็ได้เรียนรู้複合動詞มากขึ้นเน๊อะ อิอิ

1 comment:

  1. Harrah's Casino Tunica to undergo multi-year renovation - KTM
    The Tunica Casino Resort & Hotel 경기도 출장안마 will 의왕 출장마사지 undergo 부천 출장마사지 an extensive renovation with renovation 천안 출장마사지 that includes renovation 양주 출장마사지 of its main casino, a new casino

    ReplyDelete