Monday, March 10, 2014

DAY18(21.83gm) :ホルモンズに日本語の字幕!!



ถ้าอยากอ่านแล้วรู้สึกฮา ต้องลองคลิกไปดูวีดีโอลิ้งข้างล่างน๊ะกะต๊ากกกก


หลังจากที่เราได้ดูการเขียน中間レポートของวิชาJap AV แล้วแม่ไก่ก็อยากจะเสนออีกเรื่องหนึ่งคือFinal project นั่นเอง ซึ่งอาจารย์ให้จับกลุ่มกันแล้วเลือกตอนใดตอนหนึ่งของซีรี่เรื่องฮอร์โมนมาทำซับเป็นภาษาญี่ปุ่นนะกะต๊ากกกก สำหรับแม่ไก่แล้ว แม่ไก่รู้สึกว่าถนัดแปลญี่ปุ่นเป็นไทยมากกว่า เพราะการที่แปลไทยเป็นหญิงปุ่นนั้นมีหลายๆคำที่ไม่รู้ว่าแปลเป็นคำนี้จะได้ความหมายตามบทพูดไหม 

ประโยชน์ที่ได้รับ
นอกจากการที่เราได้ฝึกแปลภาษาแล้ว เรายังได้เรียนรู้การแยกแยะการใช้ภาษาผู้หญิง ภาษาผู้ชาย ภาษาที่แสดงความเป็นแม่  และพยายามแต่งบทสนทนาให้ฟังดูเป็นธรรมชาติที่สุด ไม่แปลตรงตัวจนอ่านแล้วรู้สึกแปลกๆ

ปัญหาที่พบ
มีหลายๆคำ โดยเฉพาะคำหยาบเช่นคำว่า อ่อย,ตอแหล,ยั่ว,แรด,หน้าด้าน,เชี่ยงแม่ง และอีกมากมาย ที่ไม่รู้ว่าจะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างไรดี เพราะต้องแปลแล้วได้อารมณ์ตามที่หนังต้องการจะสื่อ

ซีรี่ที่กลุ่มของแม่ไก่เลือกมาอยู่ในตอนที่5นะกะต๊ากกก ความยาวเพียง12นาทีเท่านั้น ใครสนใจลองก็อปลิ้งนี้ไปดูนะกุ๊กๆ แล้วลองอ่านดูว่ามีซับส่วนไหนที่ควรจะแก้หรือคอมเม้นเพิ่มเติมในนั้นได้เลยค่า ขอบคุณค่า


                เป็นยังไงบ้างเอ่ย ได้ลองดูรึยังจ๊ะ ถ้างั้นแม่ไก่ขอนำเสนอ複合動詞ที่กลุ่มของแม่ไก่ใช้ในการเขียนซับละกานน๊ะกุ๊กคำที่นำเสนอคือしれ‐わた・る【知れ渡る】ซึ่งในซับเขียนว่า知り渡るเพราะเข้าใจผิดมาตลอดเลย จนวันนี้พอจะหาความหมายมาแปะให้เพื่อนๆ มันก็ขึ้นว่า対訳 (mispelling of 知れ渡る)นั่นเอง ฮ่าๆๆๆๆ

しれ‐わた・る【知れ渡る】เป็น複合動詞แบบ連用形類ประเภทที่4 คือ คำกริยาประสมอื่นๆ

เป็นคำที่ประกอบจากしる【知る】รู้  わた・る【渡る】แพร่ไปยัง

ซึ่งพอเป็น複合動詞มีความหมายว่า人々に広く知られるようになる。การที่ทุกๆคนรู้เรื่องหนึ่งในวงกว้าง เช่น「世間に知れ渡った話」



ใครที่ชอบดูซี่รี่อยู่แล้ว ปิดเทอมก็ลองทำซับดูเน๊อะ แม่ไก่ว่านอกจากที่ตัวเราเองจะได้ฝึกภาษาแล้ว ยังเป็นการแขร์ความสุขให้คนอื่นๆด้วย กุ๊กๆๆๆๆๆ

No comments:

Post a Comment